domingo, 28 de setembro de 2014

Carbon Dioxide ln, Oxygen Out

Carbon Dioxide ln, Oxygen Out (Dióxido de Carbono Entra, Oxigênio Sai)

Every living plant m a luxuriant patch of Puerto Rican rain forest devotes day and night to inhaling carbon dioxide from the atmosphere and soil, their sources of life's most basic element - carbon.
Toda a planta viva, é um remendo exuberante da floresta tropical de Porto Rico, dedica dia e noite para inalar dióxido de carbono da atmosfera e do solo, as suas fontes de elemento mais básico da vida - carbono.
The crucial biological cycling of carbon depends on photosynthesis, the process through which plants use the energy of the sun to convert carbon dioxide and water into the carbon-based carbohydrates they need to create tissue.
O ciclo biológico crucial de carbono depende da fotossíntese, o processo pelo qual as plantas usam a energia do sol para converter dióxido de carbono e água em carboidratos à base de carbono de que precisam para criar tecido.
This chemical reaction frees oxygen, releasing it to the atmosphere for animals to breathe. By locking up carbon in their tissues, often for decades, plants help regulate the carbon cycle.
Essa reação química libera oxigênio, liberando-o para a atmosfera para animais respirar. Prendendo o carbono em seus tecidos, muitas vezes, por décadas, as plantas ajudam a regular o ciclo do carbono.


The Mata Atlântica  is mostly located on the southern coast of Brazil, from Rio Grande do Norte to the border with Uruguay. Historically, this coast was covered by the Atlantic Forest, one of the most biologically diverse places on the planet.
A Mata Atlântica é na maioria das vezes localizada no litoral sul do Brasil, do Rio Grande do Norte até a fronteira com o Uruguai. Historicamente, esta costa era coberta pela Mata Atlântica, uma das de maiores lugares de diversidade biológica do planeta.
There are more than 10,000 plant species found there, half of which are unique or endemic to this area as are least 5% of the world's butterfly species. However, at present only approximately 7.3% (94,000) of the original 1,290,692 square kilometers of Mata Atlântica remain in Brazil.
Existem mais de 10.000 espécies de plantas encontradas lá, metade das quais são exclusivas ou endêmicas para esta área como são ao menos de 5% das espécies de borboletas do mundo. No entanto, actualmente apenas cerca de 7,3% (94.000) dos originais 1.290.692 quilômetros quadrados de Mata Atlântica permanecem no Brasil.
As is often the case, the most biologically diverse places are also the most favorable for human settlement. Biologically diverse coastal areas in particular are threatened all over the Earth. The Atlantic Forest is a perfect example of this phenomenon.
Como é frequentemente o caso, os lugares de maior biodiversidade são também as mais favoráveis ​​para o assentamento humano. Biologicamente diversas áreas costeiras, em particular, são ameaçados por toda a Terra. A Mata Atlântica é um exemplo perfeito desse fenômeno.
Over 100 million Brazilians live within the Atlantic Forest, including the cities of São Paulo, Rio de Janeiro, Belo Horizonte, and Porto Alegre. Given that only around 160 million people live in Brazil at present, it is clear that the Atlantic Forest has been vital for the growth of the country.
Mais de 100 milhões de brasileiros vivem dentro da Mata Atlântica, incluindo as cidades de São Paulo, Rio de Janeiro, Belo Horizonte e Porto Alegre. Dado que apenas cerca de 160 milhões de pessoas vivem atualmente no Brasil, é claro que a Mata Atlântica tem sido vital para o crescimento do país.


CONTRADICTIONS IN A GENIUS

CONTRADICTIONS IN A GENIUS
(CONTRADIÇÕES EM UM GÊNIO)

There were no signs of genius in Albert Einstein as a child. He was so late in learning to talk that his parents were worried about him, and at school he wasn’t a bright boy.
Não havia sinais de gênio em Albert Einstein quando criança. Ele atrasou muito para aprender a falar que seus pais estavam preocupados com ele, e na escola, ele não era um menino brilhante.
He was good at mathematics and weak at almost everything else. He disliked school, which he called the educational machine.
Ele era bom em matemática e fraco em quase todo o resto. Ele não gostava da escola, que a chamou de máquina educacional.
“Stuffing young minds with facts and figures is not education,” he said. “You don’t need to go to school to learn these – they can be got out of books.”
"Encher as mentes dos jovens com fatos e números não é a educação", disse ele. "Você não precisa ir à escola para aprender estas coisas - elas podem ser obtidas de livros."
In 1921, when he was already world-famous, he gave this answer to a question about the speed of sound, “I don’t know. I don’t crowd my memory with facts that I can easily find an encyclopedia.”
Em 1921, quando era já mundialmente famoso, ele deu esta resposta a uma pergunta sobre a velocidade do som, "Eu não sei. Eu não encho minha memória com fatos que eu possa facilmente encontrar em uma enciclopédia. "
There were many contradictions in Einstein’s life. He could conceive brilliant scientific theories, but he let a salesman sell him an elevator for his two-storey house.
Haviam muitas contradições na vida de Einstein. Ele poderia conceber brilhantes teorias científicas, mas deixou um vendedor vender-lhe um elevador para a sua casa de dois andares.
“I liked the man so much,” said Einstein, “that I just couldn’t say no.” Once he used a $ 1,500 check for a bookmark, and then lost the book.
"Eu gostei demais do homem", disse Einstein, "é que eu não podia dizer não." Uma vez que ele usou um cheque de US $ 1.500 para um marcador de livros, e depois perdeu o livro.
For many years Einstein was one of the world’s most important pacifists. Yet he signed the letter to President Franklin D. Roosevelt that was directly responsible for the development of the atomic bomb.
Por muitos anos, Einstein foi um dos pacifistas mais importantes do mundo. No entanto, ele assinou a carta ao presidente Franklin D. Roosevelt, que foi diretamente responsável pelo desenvolvimento da bomba atômica.
Einstein later said, “If I had known that the Germans would not succeed in constructing the atom bomb, I would never have lifted a finger.”
Einstein disse mais tarde: "Se eu soubesse que os alemães não teria sucesso na construção da bomba atômica, eu nunca teria levantado um dedo."
It is an enormous contradiction and a bitter irony that it was this great pacifist who started the chain reaction of events that led to the making of the most terrible weapon in history.
É uma enorme contradição e uma ironia amarga que foi este grande pacifista, que começou a reação em cadeia de eventos que levaram à realização da mais terrível arma na história.
When he heard of the atomic destruction of Hiroshima in 1940, Einstein said, “If inly I had known about it, I would have become a watchmaker.”
Quando ele soube da destruição atômica de Hiroshima em 1940, Einstein disse: "Se eu soubesse sobre isso, eu teria me tornado um relojoeiro."
(Adapted from Great Discoveries in Modern Science, by Patrick Pringle, George G. Harrap)


sexta-feira, 26 de setembro de 2014

MAKING A DIFFERENCE

MAKING A DIFFERENCE
(FAZENDO A DIFERENÇA)



While I was walking down the beach, I began to see a man in the distance.
Enquanto eu estava andando pela praia, eu comecei a ver um homem à distância.

As I came nearer, I noticed that the man was bending down, picking something up and throwing it out into the water.
Quando cheguei mais perto, percebi que o homem estava se curvando, apanhando algo e atirando-o para fora na água.

He did that many times. Time and again he continued throwing things out into the ocean.
Ele fez isso muitas vezes. Uma e outra vez ele continuou a jogar coisas fora no oceano.

As I came even closer, I saw that he was a fisherman. He was picking up starfish that had been washed up on the beach and, one at a time, he was throwing them back into the water.
Quando cheguei mais perto, vi que ele era um pescador. Ele estava apanhando estrelas do mar que haviam sido levadas para a praia e, uma de cada vez, as estava lançando de volta à água.

I was curious. I approached the fisherman and said: "Good morning, friend. I was wondering what you are doing."
Eu estava curioso. Aproximei-me do pescador e disse: ". Bom dia, amigo, eu queria saber o que você está fazendo."

"I’m throwing these starfish back into the ocean. You see, it's low tide right now and all of these starfish are up here on the sand. If I don't throw them back into the water, they'll die up here from lack of oxygen."
"Estou jogando as estrelas do mar de volta ao oceano. Você vê, é maré baixa agora e todas as estrelas do mar estão até aqui na areia. Se eu não jogá-los de volta para a água, eles vão morrer aqui por falta de oxigênio ".

"I understand", I said, "but there are thousands of starfish on this beach. You can't possibly get to all of them.
"Eu entendo", eu disse, "mas há milhares de estrelas do mar nesta praia. Você não pode pegar a todos elas.

There are simply too many. And don’t you realize that at this time this probably happening on hundred of beaches all up and down this coast? Can't you see that you can't possibly make a difference?"
Há simplesmente muitos demais. E você não percebe que neste momento isso provavelmente está acontecendo em centenas de praias acima e abaixo desta costa? Você não pode ver que você não pode possivelmente fazer a diferença? "

The man smiled, bent down one more time and picked up another starfish. He threw it back into the sea and answered, "I made a difference to that one!"
O homem sorriu, abaixou-se mais uma vez e pegou uma outra estrela do mar. Ele jogou de volta para o mar e respondeu: "Eu fiz a diferença para essa!"

(Adapted from “One At a Time, by Jack Canfield and Mark V. Hansen, in Chicken Soup for the Soul, Health Communications, Inc,  Deerfield Beach Florida, 1993)


THE UNIVERSAL LANGUAGE

THE UNIVERSAL LANGUAGE
(A LINGUAGEM UNIVERSAL)


                                                    
Pi, a number used in mathematics, is still approximately 3.14159 regardless of what country you are in.
Pi, um número usado na matemática, é de aproximadamente 3.14159 sem levar em conta em qual país você está.

Adding up the cost of a basket full of groceries involves the same math process regardless of whether the total is expressed in dollars, euros, or reais.
Somar o custo de um cesto cheio de alimentos envolve o mesmo processo matemático sem levar em conta se o total é expresso em dólares, euros, ou reais.
                                                                                      
How can math be so universal? First, human beings didn't invent math concepts; we discovered them.
Como pode a matemática ser tão universal? Primeiro, os seres humanos não inventaram is conceitos matemáticos; nós os descobrimos.

Also, the language of math is numbers, not English or French or Portuguese. Very few people are literate in all the world's languages.
Além disso, a linguagem da matemática são números, não o Inglês ou Francês ou Português. Pouquíssimas pessoas são alfabetizadas em todas as línguas do mundo.

But virtually all of us possess the ability to be "literate" in the shared language of numbers, which connects us with people across continents and through time.
Mas virtualmente todos nós possuímos a habilidade de ser "alfabetizados" na linguagem compartilhada dos números, que nos conecta com pessoas através dos continentes e através do tempo.

It is what links ancients scholars and medieval merchants, astronauts and artists, peasants and presidents.
Ela é o que liga os sábios antigos e os mercadores medievais, astronautas e artistas, camponeses e presidentes.

With this language we can explain many of the mysteries of the universe or the secrets of DNA.
Com essa linguagem nós podemos explicar muitos dos mistérios do universo ou os segredos do DNA.

We can build computers and transfer information across the globe.
Nós podemos construir computadores e transferir informações através do globo.

We can understand the forces of planetary motion, discover cures for catadtrophic diseases, or calculate the distance from Boston to São Paulo.
Nós podemos entender as forças do movimento planetário, descobrir curas para doenças catastróficas, ou calcular a distância de Boston à São Paulo.

Math can help us in our daily lives, by helping us make important decisions and perform everyday tasks.
Matemática pode nos ajudar em nossas vidas diárias, nos ajudando a tomar decisões importantes e executar tarefas do dia a dia.

Math is not just for professors and scientists. It's for all of us. And it's not just about calculating difficult equations.
Matemática não é apenas para professores e cientistas. Ela é para todos nós. E ela não é apenas para calcular equações difíceis.

It's about making better daily decisions and, hopefully, leading richer, fuller lives.
Ela é para tomar as melhores decisões diárias e, esperançosamente, guiar vidas mais ricas, mais completas.


(From “Math in Daily Life”, the Annenberg / CPB Project, 1997-2008, www.learner.org/interactives/dailymath/language.html [accessed November 2008])

quinta-feira, 25 de setembro de 2014

YOU WILL NEVER FEEL LONELY

YOU WILL NEVER FEEL LONELY
(VOCÊ NUNCA SE SENTIRÁ SOLITÁRIO)


 After two months of adventures had gone by, I started thinking about the meaning of loneliness.
Depois de dois meses de adventuras tinham se passado, Eu comecei a pensar sobre o significado da solidão.

An inner feeling that is not necessarily caused by distance or isolation, a sense of emptiness that invades you and that no human company or presence can ever satisfy.
Um sentimento interior que não é necessariamente causado por distância ou isolamento, uma sensação de vazio que invade você e que nenhuma companhia humana ou presença pode sequer satisfazer.

Loneliness was the only thing I did not feel after I had left. Never. Not even once.
Solidão foi a ujica coisa que Eu não senti depois que Eu tinha partido. Nunca. Nem mesmo uma vez.

What I did feel was an overwhelming sense of homesickness. I felt homesick for everything and everybody, I missed things and people I had not seen for so long.
O que Eu senti foi uma impressionante sensação de saudade. Eu senti saudade de tudo e de todos, Eu senti falta de coisas e pessoas que Eu nao tinha visto por muito tempo.

Homesickness, however, is good for your heart. It enhances feeling, lights up hope, erases distance.
Saudade, contudo, é bom para seu coração. Ele aumenta os sentimentos, ascende a esperança, apaga distância.

And then there is friendship. If you have a friend, even if just one, no matter where he or she is, you will never be alone. You may die from homesickness, but you will not feel lonely.
E então há amizade. Se você tem um amigo, mesmo se for apenas um, não importa onde ele ou ela esteja, você junca estará sozinho. VocêVocê pode morrer de saudade, mas você não se sentirá solitário.


(Amyr Klink, One Hundred Days Between Sea and Sky, Bloomsbury, 2002)

DOES THE MATA ATLÂNTICA HAVE A FUTURE?

DOES THE MATA ATLÂNTICA HAVE A FUTURE?
(A MATA ATLÂNTICA TEM UM FUTURO?)



The road that leads to Paranapiacaba crosses the heart of the Mata Atlântica, the Brazilian Atlantic forest.
A estrada que leva à Paranapiacaba cruza o coração da Mata Atlântica, a floresta Atlântica Brasileira.

This little town is dependent on Santo André, one of the towns in the suburbs of São Paulo that is part of what is known as the "Green Belt".
Essa pequena cidade é dependente de Santo André, uma das cidades no subúrbio de São Paulo que é parye do que é conhecido como o "Cinturão Verde".

In summer, the road is sprinkled with manacá flowers, whose white and violet colours contrast with the green of the abundant vegetation.
No verão, a estrada é enfeitada com flores manacá, cujas cores branca e violeta contrasta com o verde da vegetação abundante.

It is difficult to believe that such a natural paradise can exist near a megalopolis of 17.8 million people like São Paulo.
É difícil crer que tal paraíso natural pode existir perto de uma megalopole de 17.8 de milhões de pessoas como São Paulo.

And in the space of barely 40 minutes, you can go from a world of concrete and asphalt to this ocean of greenery.
E no espaço de somente 40 minutos, você pode ir de um mundo de concreto e asfalto para esse oceano de vegetais.

But this paradise in under threat from anarchic urbanization of the surrounding towns.
Mas esse paraíso está sob ameaça da urbanização anárquica de cidades ao redor.

With already 92 percent of its original surface area lost, the Mata Atlântica is a victim of the attraction it holds for the people of the São Paulo region.
Com já 92 porcento de sua área de superfície original perdida, a Mata Atlântica é uma vítima da atração que ela gera para as pessoas da região São Paulo.

Already a popular destination for São Paulo residents, the forest is attracting increasing numbers of foreing tourists - with disastrous consequences for the environment.
Já é um destino popular para os moradores de São Paulo, a floresta está atraindo um aumento do número de turistas estrangeiros - com disastrosas consequências para o meio ambiente.

That is why in 1994 UNESCO made the São Paulo City Green Belt a UNESCO Biosphere Reserve, in order to preserve the natural heritage site that is home to one of the greatest examples of biodiversity in the world.
Esta é a razão pela qual, em 1994, a UNESCO fez do Cinturão Verde da Cidade de São Paulo uma Reserva Biosferica da UNESCO, para preservar o lugar do patrimônio natural que é o lar de uma dos maiores exemplos da biodiversidade no mundo.

Paranapiacaba is now one the bases for the Youth Training Programme for Ecojobs, an education project created in 1996 to introduce pupils to activities related to sustainable development and to promote environmental protection in the region.
Paranapiacaba é agora uma das bases do Programa de Treinamento da Juventude para Ecoempregos, um projeto educacional criado em 1996 para apresentar aprendizes à atividades relacionadas ao desenvolvimento sustentável e promover a proteção ambiental na região.


(From "A Biosphere Reserve Teams Up with Green Tourism", by Gabriela Michelotti, in the New Courier, UNESCO, May 2006, <http://unesdoc.unesco.org/images/0013/001394/139497e.pdf#139501>, p. 41-43 [accessed July 2008])

sexta-feira, 19 de setembro de 2014

THE FATHER OF FLIGHT

THE FATHER OF FLIGHT (O PAI DA AVIAÇÃO)

Alberto Santos-Dumont (1873-1932) was Born in Brazil and educated in Paris.
Alberto Santos-Dumont (1873-1932) nasceu no Brasil e foi educado em Paris.

He made his first balloon ascent in 1898 and soon after that began constructing dirigible airships.
Ele fez seu primeiro subir em 1898 e logo depois que começou a construir dirigíveis.

In 1901 he won a Paris air race and international fame. (After the race, he asked Louis Cartier for a timepiece that would keep his hands free – the first wristwatch.)
Em 1901 ele ganhou uma corrida aérea de Paris e fama internacional. (Depois da corrida, ele pediu a Louis Cartier um relógio que mantivesse suas mãos livres – o primeiro relógio de pulso.)

Turning to heavier-than-air machines, Santos-Dumont built his 14-Bis in 1906, three years after the Wright brothers’ initial flight.
Voltando-se para as maquinas mais pesadas que o ar, Santos-Dumont construiu seu 14-Bis em 1906, três anos depois do voo inicial dos irmãos Wright.

His flight was the first in Europe, and his plane was the first anywhere to filt off the ground under its own Power.
Seu voo foi o primeiro na Europa, e seu avião foi o primeiro em qualquer lugar a decolar do chão com suas próprias forças.

In 1909 Santos-Dumont designed the Demoiselle monoplane the forerunner of modern light planes.
Em 1919 santos-Dumont projetou o monoplano “Senhorita” o precursor dos aviões modernos e leves.

In 1910 Santos-Dumont fell ill with multiple sclerosis and retires from flying. He returned to Brazil in 1916.
Em 1910 Santos-Dumont adoeceu de esclerose múltipla e se aposentou da aviação. Ele retornou ao Brasil em 1916.

Ill and despondent over the use of aircraft in warfare, He committed suicide in 1932.
Doente e desanimado com o uso da aeronave na guerra, ele cometeu suicídio em 1932.

(From “Leaders of the Century”, in Time Special Issue – “Latin American Leaders for the New Millennium”, May 24, 1999)